November 26th “Pen Day”: Unraveling Japanese Literature and World-Class Stationery Culture

“What’s Today’s Special Day?” Series

November 26th. On the calendar, this date radiates an intellectual and serene glow in Japanese culture. Today is “Pen Day” (Pen no Hi).

Many international tourists are astounded by the quality and variety of “Japanese pens” found in stores like Loft or Tokyu Hands. However, this anniversary celebrates more than just writing instruments. It commemorates the souls of Japanese literary giants who, during a turbulent era when the footsteps of war were approaching, sought to connect with the world through a single pen.

Why are Japanese people so obsessed with “writing,” and why do they continue to produce the world’s highest quality stationery? Today, we explore those roots and spirituality.

Amazon.co.jp: Hakai: The Broken Commandment : Shimazaki, Toson, Strong, K.: 本
Amazon.co.jp: Hakai: The Broken Commandment : Shimazaki, Toson, Strong, K.: 本

1. The Origin of Pen Day: A Wish for Free Speech and International Harmony

The history of “Pen Day” dates back to November 26, 1935 (Showa 10). On this day, “The Japan P.E.N. Club,” an international organization for literary figures in Japan, was founded.

P.E.N. stands for the initials of:

  • P: Poets, Playwrights
  • E: Editors, Essayists
  • N: Novelists

The first president was Toson Shimazaki, a master of Japanese naturalism literature. It was a time when international tensions were rising, and Japan was becoming increasingly isolated. Amidst this, accepting an invitation from the International P.E.N. Club headquartered in London, the Japan P.E.N. Club was born under the noble philosophy of “deepening mutual understanding among nations through literature and protecting freedom of expression.”

In other words, November 26th is not merely a “Stationery Day,” but a day when the will for peace—that “the pen is mightier than the sword”—was declared.

2. Toson Shimazaki and the Speech at Alliance Française

The following year, in 1936, Toson Shimazaki attended the International P.E.N. Congress in Buenos Aires, Argentina. The fact that an elderly writer, approaching his 70s, traveled by ship to the other side of the globe speaks volumes about how much the Japanese literary world craved international cooperation at the time.

During this journey, Toson appealed for the fusion of Japanese spirituality and Western culture. His stance of moving forward with a pen, while agonizing between old regimes and a new era—as depicted in his masterpiece “Yoake Mae” (Before the Dawn)—resonates with the challenges we face today.


The Depths of Japanese Culture: An Obsession with “Writing”

Interpreting modern Japanese culture through “Pen Day” reveals a national character that is “Stationery Crazy” unparalleled in the world.

Fusion of High-Tech and Tradition: Japanese Ballpoint Pen Technology

If you buy a 100-yen (approx. $0.70) ballpoint pen at a Japanese convenience store, you will be amazed by its writing quality. No skipping ink, smooth flow, and usable until the very last drop. This is not taken for granted elsewhere.

Mitsubishi Pencil’s (uni) “Jetstream,” Pilot’s “Frixion” (erasable ballpoint pen), and Pentel’s “Sign Pen.” These are the crystallization of micron-level metal processing technology and cutting-edge chemical synthesis ink technology. Japanese people are extremely sensitive and voracious about the “tactile sensation of writing.”

The Soul Remaining in “Handwriting”: New Year’s Cards and Resumes

Even with digitalization, a “belief in handwriting” remains deeply rooted in Japan.

  • Resumes: While digital formats are increasing, handwriting is still considered a “proof of sincerity” in some contexts. The culture judges a person’s character by the care taken in their handwriting.
  • Nengajo (New Year’s Cards): It is considered good manners to add a handwritten message with a fountain pen or brush pen alongside printed text for New Year’s greetings.

In Japanese, there is a concept called “Kotodama” (spirit of words), believing that souls reside in written words too. Therefore, Japanese people hold an attachment, akin to that for a comrade-in-arms, to the “pen”—the tool that physically fixes their thoughts onto paper.


A Question for You

Smartphone flick input and keyboard typing are certainly efficient. However, in the silence of the moment ink soaks into paper, or the faint vibration transmitted from the pen tip to your fingers, there lies a time for contemplation that digital cannot replace.

Having learned about Japan’s “Pen Day” today, I have a proposal for you. Why not take out a favorite pen from the back of your drawer, or acquire a new Japanese pen, and write a letter to someone special, or perhaps to yourself?

Words on a screen disappear when the power is turned off, but words written with a pen remain there even after 100 years. What will you leave behind today?

Reference Links

Amazon.co.jp: Hakai: The Broken Commandment : Shimazaki, Toson, Strong, K.: 本
Amazon.co.jp: Hakai: The Broken Commandment : Shimazaki, Toson, Strong, K.: 本

11月26日「ペンの日」:日本の文学と世界最高峰の文房具文化を紐解く

11月26日。カレンダー上のこの日付は、日本の文化において知的で静謐な輝きを放つ特別な一日です。今日は「ペンの日(Pen Day)」

多くの外国人観光客が日本のロフトや東急ハンズで、その品質と種類の多さに驚愕する「日本のペン」。しかし、この記念日は単に筆記具を祝うだけのものではありません。そこには、戦争の足音が聞こえ始めた激動の時代に、ペン一本で世界と繋がろうとした日本の文豪たちの魂が刻まれています。

なぜ日本人はこれほどまでに「書くこと」にこだわり、世界最高品質の文房具を生み出し続けるのか。今日はそのルーツと精神性に迫ります。

1. ペンの日の由来:言論の自由と国際協調への願い

「ペンの日」の歴史は、1935年(昭和10年)の11月26日に遡ります。この日、日本における文学者の国際的団体である「日本ペンクラブ(The Japan P.E.N. Club)」が創立されました。

P.E.N.とは、以下の頭文字を取ったものです。

  • P:Poets(詩人)、Playwrights(劇作家)
  • E:Editors(編集者)、Essayists(随筆家)
  • N:Novelists(小説家)

初代会長に就任したのは、日本自然主義文学の巨匠、島崎藤村(Shimazaki Toson)でした。当時は国際情勢が緊迫し、日本が孤立を深めつつあった時代です。そんな中、ロンドンに本部を置く国際ペンクラブの招待を受け、「文学を通じて諸国民の相互理解を深め、表現の自由を守る」という崇高な理念のもと、日本ペンクラブは誕生しました。

つまり、11月26日は単なる「文房具の日」ではなく、「ペンは剣よりも強し」という平和への意志が表明された日なのです。

2. 島崎藤村とアリアンス・フランセーズの演説

創立翌年の1936年、島崎藤村はアルゼンチンのブエノスアイレスで開催された国際ペンクラブ大会に出席しています。70代に差し掛かろうとする高齢の文豪が、船で地球の裏側まで赴いた事実は、当時の日本文学界がいかに国際協調を渇望していたかを物語っています。

藤村はこの旅で、日本の精神性と西洋文化の融合を訴えました。彼の代表作『夜明け前』にあるように、古い体制と新しい時代の狭間で苦悩しつつも、ペンを持って前へ進もうとする姿勢は、現代の私たちが直面する課題とも重なります。


日本文化の深層:「書くこと」への異常なまでのこだわり

「ペンの日」から現代の日本文化を読み解くと、世界でも類を見ない「ステーショナリー・クレイジー(文房具熱)」な国民性が見えてきます。

ハイテクと伝統の融合:日本のボールペン技術

あなたが日本のコンビニエンスストアで100円(約0.7ドル)のボールペンを買ったとします。その書き味に驚くはずです。インクのかすれがなく、滑らかで、最後まで使い切れる。これは当たり前ではありません。

三菱鉛筆(uni)の「ジェットストリーム」、パイロットの「フリクション(消せるボールペン)」、ぺんてるの「サインペン」。これらは、ミクロン単位の金属加工技術と、化学合成の粋を集めたインク技術の結晶です。日本人は「文字を書く際の触感」に対して、非常に敏感で貪欲なのです。

「手書き」に残る魂:年賀状と履歴書

デジタル化が進んだ現在でも、日本には「手書き信仰」が根強く残っています。

  • 履歴書:近年はデジタルも増えましたが、依然として手書きが「誠意の証」とされる場面があります。文字の丁寧さから人柄を判断する文化があるためです。
  • 年賀状:新年の挨拶も、印刷された文字の横に一筆、万年筆や筆ペンでメッセージを添えることがマナーとされます。

日本語には「言霊(Kotodama)」という概念がありますが、書かれた文字にも魂が宿ると考えられています。そのため、日本人は自分の思考を物理的に紙に定着させる「ペン」という道具に対し、戦友のような愛着を持つのです。


あなたへの問いかけ

スマートフォンのフリック入力やキーボードのタイピングは、確かに効率的です。しかし、インクが紙に染み込む瞬間の静寂や、ペン先から指に伝わる微かな振動には、デジタルでは代替できない思索の時間があります。

日本の「ペンの日」を知った今日、あなたに提案があります。久しぶりに引き出しの奥からお気に入りのペンを取り出し、あるいは新しい日本製のペンを一本手に入れて、大切な誰かへ、あるいは自分自身へ手紙を書いてみませんか?

スクリーン上の文字は電源を切れば消えますが、ペンで書いた文字は、100年後もそこに残り続けます。あなたは今日、何を残しますか?

Reference Links

コメント

タイトルとURLをコピーしました