Japanese folktales often feature “Jigoku” (Hell). However, unlike the purely despairing inferno depicted by Dante in the West, Japanese Hell is sometimes portrayed as a surprisingly human, albeit bureaucratic, place. The story I will introduce today, “Jigoku no Abaremono” (The Rampage in Hell), is a masterpiece of this genre. It tells the thrilling and humorous story of men who, after falling into Hell, use their professional skills from their living days to outwit Enma Daio (the Great King of Hell). Please enjoy this tale of resilience and humor.
Chapter 1: Three Companions on the Journey to Hell
Long, long ago, there were three men. Unfortunately, they all lost their lives at the same time and met on the long road to the underworld.
The first was a Doctor. A man of great knowledge who knew everything about the human body.
The second was a Yamabushi (Mountain Priest). An ascetic monk who trained deep in the mountains, performing prayers and exorcisms.
The last was a Karuwazashi (Acrobat). An entertainer who thrilled crowds with tightrope walking and stunts.
The three crossed the Sanzu River and arrived at the court at the entrance of Hell. There, Enma Daio, the King of Hell, awaited them with a terrifying expression. Enma opened his “Enma-cho” (a book recording the deeds of the dead) and announced solemnly:
“You did not perform any significant good deeds while you were alive. Therefore, you are sentenced to Hell! Red Oni, Blue Oni, throw these fellows into the Cauldron of Boiling Oil!”
Ordinary people would cry and beg for their lives, but these three were different.
Chapter 2: The Boiling Cauldron and the Priest’s Prayer
The Oni (demons) filled a giant iron cauldron with oil and boiled it until it was bubbling violently. The heat alone was enough to scorch one’s skin.
“Come on, get in!” Just as the Oni were about to push them in, the Yamabushi stepped forward.
“Wait a moment. Being simply boiled is not entertaining. Let me offer a prayer for world peace before I enter.”
The Yamabushi made hand seals and began chanting a spell. “Ei! Yaa! Toh!”
Then, strangely, the temperature of the boiling oil dropped rapidly, turning it into a “perfectly warm hot spring.” The three men entered the cauldron and began humming, “Ah, what a nice bath,” and “This is paradise.”
The Oni were astounded and reported to Enma. “Great King! These guys are enjoying the boiling cauldron like it’s a spa vacation!”
Chapter 3: The Mountain of Needles and the Acrobat’s Balance
Enma was furious and ordered the next punishment.
“Impudent fools! Then take them to the ‘Mountain of Needles’! Make them walk on needles as sharp as swords!”
The Mountain of Needles was a terrifying place where countless sharp needles were planted pointing upwards as far as the eye could see. If you walked there, your feet would be skewered. The Oni pushed the three men to the foot of the mountain.
However, the Acrobat smirked.
“Oh, what fantastic footing. This is my time to shine.”
The Acrobat took out a fan, lightly hopped onto the tip of a needle. Then, as if walking on flat ground, he leaped gracefully from one needle tip to another.
“Come on, Doctor, Priest, hop on my shoulders!”
The Acrobat carried the other two on his shoulders and crossed the Mountain of Needles with exquisite balance. The Oni could only watch in amazement, unable to chase them.
Chapter 4: Enma’s Stomachache and the Doctor’s Medicine
“What is wrong with them!?” Enma screamed, his face turning red with rage.
However, perhaps because he was too excited, Enma suddenly clutched his stomach and crouched down.
“Ugh… It hurts… My stomach… It feels like it’s twisting…!”
It was an unprecedented situation: the King of Hell rolling around in pain. The Oni were flustered and didn’t know what to do. That was when the Doctor stepped forward.
“Great King, that is acute gastritis caused by too many tantrums. I shall mix a special remedy for you.”
The Doctor took medicine from his pocket, gave it to Enma, and rubbed his stomach with a practiced hand. The pain that had been tormenting Enma vanished as if it were a lie.
Enma thanked the Doctor with tears in his eyes.
“Oh, I feel so much better… You are the divine doctor of Hell.”
But once Enma calmed down, he realized something. If he kept these men in Hell any longer, Hell’s dignity would be ruined, and the order would be disrupted.
“You are not suitable for Hell! But Heaven is full, too… Enough, just go back to life! You are banished from Hell!”
Thus, by the special order of Enma Daio, the three were kicked back to the world of the living. Possessing “skills” and “guts” that even Hell couldn’t handle, the three men enjoyed their lives greatly after returning.
- Chapter 1: Three Companions on the Journey to Hell
- Chapter 2: The Boiling Cauldron and the Priest’s Prayer
- Chapter 3: The Mountain of Needles and the Acrobat’s Balance
- Chapter 4: Enma’s Stomachache and the Doctor’s Medicine
- Analysis: The Japanese Spirit of Laughing at Fear
- Cultural Connection: Hell and Rakugo
- 地獄の暴れ者:死後さえも賑やかす、日本人と職人芸の物語
- 考察:恐怖を笑い飛ばす日本の精神性
- 文化との関連:地獄と落語
Analysis: The Japanese Spirit of Laughing at Fear
“Jigoku no Abaremono” is not just a comedy. It deeply reflects the Japanese view of life, death, and vocation.
1. Gei wa Mi wo Tasukeru (Art Brings Bread)
There is a Japanese proverb, “Gei wa mi wo tasukeru” (Art/Skill saves the body). It teaches that no matter what situation you fall into, if you have one excellent technique or specialized knowledge, you can overcome the crisis. This story demonstrates that even in the ultimate desperate situation of Hell, one can survive with professional skills (prayer, acrobatics, medicine).
2. Relativization of Authority
Enma Daio is an absolute authority figure, but in this story, he is portrayed as very human, suffering from stomachaches and being outsmarted by humans. This is an expression of the rebellious spirit found in Japanese popular culture (especially Edo period merchant culture) that “laughs at authority.” Parodying Hell, the object of fear, is a wisdom to soften the fear of death.
Cultural Connection: Hell and Rakugo
The background of this story is the Buddhist view of Hell. Gadgets like the Sanzu River, Enma’s ledger, the boiling cauldron, and the mountain of needles are images that Japanese people are taught from childhood: “This is what happens if you do bad things.”
Also, this story is loved as a routine in “Rakugo” (traditional comic storytelling). Rakugo is an art form that affirmatively laughs at human karma and failure. A culture that passes down such a serious theme as “what happens after death” with such brightness is unique in the world.
To Our Readers
If you were to fall into Hell tomorrow and be dragged before Enma Daio, how would you fight back with your “skills”? Would you hack Hell’s system with programming? Or would you bribe the demons by cooking delicious meals?
Please imagine how you would escape from Hell. That imagination might become the power to survive in difficult reality.
Related Information & References
- Category: Japanese Folktale Series
- External Link: Yama / Enma (Wikipedia) – Detailed explanation of the King of Hell in Buddhist mythology.
地獄の暴れ者:死後さえも賑やかす、日本人と職人芸の物語
日本の昔話には、しばしば「地獄」が登場します。しかし、西洋のダンテが描くような絶望的な場所としてだけでなく、時には人間臭い、どこか抜けた場所として描かれることがあります。今回ご紹介する『地獄の暴れ者』は、まさにその代表作です。死んで地獄に落ちた男たちが、生前のスキルを駆使して閻魔大王(地獄の王)をやり込めるという、痛快なストーリーをお楽しみください。
第一章:三人の道連れ、地獄への旅路
むかしむかし、あるところに三人の男がいました。彼らは不運にも同じタイミングで命を落とし、冥土(死後の世界)へと続く長い旅路で顔を合わせました。
一人は「医者」。人間の体のことなら何でも知っている博識な男です。
もう一人は「山伏(修験者)」。山で厳しい修行を積み、祈祷や魔除けを行う宗教家です。
最後の一人は「軽業師(軽業使い)」。綱渡りや曲芸で人々を沸かせるエンターテイナーです。
三人は三途の川を渡り、地獄の入り口にある裁判所へとたどり着きました。そこには恐ろしい形相をした閻魔大王が待ち構えています。閻魔大王は死者の生前の行いを記録した「閻魔帳」を開き、厳かに告げました。
「お前たちは生前、大した善行も積んでおらぬ。よって地獄行きだ! 赤鬼、青鬼よ、こやつらを釜茹(かまゆ)での刑に処せ!」
普通の人間なら泣いて命乞いをするところですが、この三人は違いました。
第二章:釜茹での刑と山伏の祈祷
鬼たちは巨大な鉄の釜に油をなみなみと注ぎ、グラグラと煮えたぎらせました。その熱気だけで皮膚が焼けただれそうです。
「さあ、入れ!」と鬼が三人を突き落とそうとした瞬間、山伏が一歩前に出ました。
「お待ちくだされ。ただ煮られるのでは芸がありません。私が一つ、世界の平和のために祈りを捧げてから入りましょう」
山伏は印を結び、何やら呪文を唱え始めました。「エイッ! ヤーッ! トゥ!」
すると不思議なことに、煮え湯の温度が急激に下がり、まるで「良い湯加減の温泉」のようになってしまったのです。三人は釜に入り、「ああ、いい湯だ」「極楽、極楽」と鼻歌を歌い始めました。
これを見た鬼たちは仰天し、閻魔大王に報告しました。「大王様! こやつら、釜茹でを温泉旅行のように楽しんでおります!」
第三章:針の山と軽業師のバランス
怒った閻魔大王は次の刑を命じました。
「ええい、生意気な! ならば『針の山』へ連れて行け! 剣のごとく鋭い針の上を歩かせるのだ!」
針の山は、見渡す限り鋭利な針がびっしりと上を向いて植えられた、歩けば足が串刺しになる恐怖の場所です。鬼たちは三人を山の麓へ突き飛ばしました。
しかし、ここで軽業師がニヤリと笑いました。
「おや、これは素晴らしい足場だ。私の出番ですね」
軽業師は扇子を一本取り出すと、ヒョイと針の先端に飛び乗りました。そして、まるで平地を歩くかのように、針の切っ先から切っ先へと軽やかに飛び移っていったのです。
「さあさあ、医者殿も山伏殿も、私の肩に乗りなされ!」
軽業師は二人を肩に乗せ、絶妙なバランス感覚で針の山をスイスイと渡りきってしまいました。鬼たちは指をくわえて見ているしかありません。
第四章:閻魔大王の腹痛と医者の薬
「なんてやつらだ!」閻魔大王は激怒のあまり、顔を真っ赤にして怒鳴り散らしました。
ところが、あまりに興奮しすぎたせいか、急に閻魔大王はお腹を押さえてうずくまりました。
「ううっ…痛い。腹が…腹がねじれるようだ…!」
地獄の王が腹痛で転げ回るという前代未聞の事態。鬼たちもオロオロするばかりです。そこで進み出たのが医者でした。
「大王様、それは『癇癪(かんしゃく)』の起こしすぎによる急性の胃痛ですな。私が特効薬を調合しましょう」
医者は懐から薬を取り出し、閻魔大王に飲ませ、慣れた手付きでお腹をさすりました。すると、あれほど苦しんでいた痛みが嘘のように引いていったのです。
閻魔大王は涙目で医者に感謝しました。
「おお、楽になった…。お前は地獄の神医だ」
しかし、冷静になった閻魔大王は気づきました。こやつらをこれ以上地獄に置いておくと、地獄の威厳が保てないし、調子が狂って仕方がない、と。
「お前たちは地獄には向かん! かといって極楽も満員だ。…ええい、もう生き返ってしまえ! 地獄からの追放だ!」
こうして三人は、閻魔大王の特命により、現世へと蹴り出されました。地獄でさえも持て余すほどの「芸」と「度胸」を持った三人は、生き返った後も大いに人生を楽しんだということです。
考察:恐怖を笑い飛ばす日本の精神性
『地獄の暴れ者』は、単なるコメディではありません。ここには日本人の死生観と職業観が色濃く反映されています。
1. 芸は身を助ける(Art brings bread)
日本には「芸は身を助ける」ということわざがあります。どんな状況に陥っても、一つの優れた技術や専門知識があれば、危機を乗り越えられるという教えです。この物語では、地獄という究極の絶望的状況でさえ、プロフェッショナルなスキル(祈祷、曲芸、医療)があれば生き延びられることを示しています。
2. 権威の相対化
閻魔大王は絶対的な権力者ですが、この物語では腹痛に苦しんだり、人間にやり込められたりと、非常に人間臭く描かれています。これは日本の大衆文化(特に江戸時代の町人文化)に見られる、「権威を笑い飛ばす」という反骨精神の表れです。恐怖の対象である地獄をパロディ化することで、死への恐怖を和らげようとする知恵とも言えるでしょう。
文化との関連:地獄と落語
この物語の背景には、仏教的な地獄観があります。三途の川、閻魔帳、釜茹で、針の山といったガジェットは、日本人が子供の頃から「悪いことをするとこうなるよ」と教えられてきたイメージそのものです。
また、この話は「落語」の演目(地獄八景亡者戯などが類似)としても愛されています。落語は、人間の業や失敗を肯定的に笑い飛ばす芸能です。「死んだ後どうなるか」という深刻なテーマを、これほど明るく語り継ぐ文化は、世界的に見てもユニークではないでしょうか。
読者の皆様へ
もしあなたが明日、地獄に落ちて閻魔大王の前に引き出されたとしたら、あなたの持っている「スキル」でどう対抗しますか? プログラミングで地獄のシステムをハッキングしますか? それとも、美味しい料理を作って鬼を買収しますか?
ぜひ、あなたならどうやって地獄から脱出するか、想像してみてください。その想像力こそが、困難な現実を生き抜く力になるかもしれません。
関連情報・参考文献
- 内部カテゴリー: Japanese Folktale Series
- 参考リンク: 閻魔(Wikipedia) – 日本の仏教における地獄の王についての詳細な解説です。

コメント